その名はソニック

主に「ソニック」シリーズに関することを書く完全な自己満ファンブログです。

ソニックアドベンチャーの「Unknown From M.E.」の歌詞を紹介&和訳してみた

f:id:zukasann:20160730135137j:plain

 

軽く紹介

ナックルズのテーマ曲です。
SA2でも同名の曲が使われてますが、微妙に違います。今回はSA1のほうをご紹介。
まあほとんど同じですが。

以下、歌詞と日本語訳を載せます。日本語は我流です。なんか間違ってたらすみません…ご指摘下さい。

歌詞


Here I come, rougher than the rest of them
The best of them, tougher than leather
You can call me Knuckles, unlike Sonic I don't chuckle
I'd rather flex my muscles
I'm hard as nails, it ain't hard to tell
I break them down whether they're solid or frail
Unlike the rest I'm independent
It's my first breath, first test
Feel the right then the worst's left

Born on an island in the heavens
The blood of my ancestors flows inside me
My duty is to save the flower from evil deterioration

I will be the one to set your heart free true
Cleanse yourself of evil spirits that got in you

Streaking lights, loud sounds, and instinct
Are the elements that keep me going
I am fighting my own mission
Nothing's gonna stand in my way

I will be the one to set your heart free true
Cleanse yourself of evil spirts that got in you

Won't be frightened I'll stand up to all the pain and turmoil
Just believe in myself don't rely on others
Get this power to wipe out the havoc and anarchy
This is my planet gonna fight for my destiny

(※repeat)

I have no such things as weak spots
Don't approve of him but gotta trust him
This alliance has a purpose
This partnership is only temporary

I will be the one to set your heart free true
Cleanse yourself of evil spirits that got in you

※2
Won't be frightened I'll stand up to all the pain and turmoil
Just believe in myself don't rely on others
Freedom will be waiting when serenity is restored
This is my planet I shall not surrender

Won't be frightened I'll stand up to all the pain and turmoil
Just believe in myself don't rely on others
Get this power to wipe out the havoc and anarchy
This is my planet gonna fight

(※2repeat)

The new porcupine on the block with the buff chest
Outa the wilderness with the ruggedness
Knock, knock, it's Knuckles, the bloat thrower
Independent flower, master emerald holder
Give you the cold shoulder
My spike goes through boulders
That's why I stay a loner
I was born by myself
I don't need a possy, I get it on by myself
Advisories get shelfed

日本語訳

 ※
やってきたぜ 俺は誰よりもラフ
そして誰よりもタフ
俺はナックルズ ソニックのような、ヘラヘラしたのと一緒にするなよ
アイツなんかより、俺のほうがよっぽど上さ
俺は強い すぐにそうわかるだろう
立ちはだかるなら、なんであろうと打ち砕くだけだ
俺は一人でいい 群れたりはしない
誰にも頼らない それが俺の始まりであり、俺の試練
悪くないし、それでうまくいくのさ

空に浮かぶ島に生まれ
俺の中には先祖の血が流れている
番人としての使命とともに

俺がお前を改心させてやる
腐った性根を叩きなおしてやるのさ

眩しい光に、やかましい音、そして本能が
いつも俺を呼び覚ます
俺の戦いは使命のため
立ちはだかるなら容赦しないぜ

どんな苦難も恐るるに足らん
頼れるものは自分だけだ
混沌をはねのける力がここにある
護るための戦いは、俺の定めだ

(※くりかえし)

俺に弱点なんかないぞ
奴を認めたわけじゃないが、信じてやる
目的のための同盟だ
一時休戦ってことにしておくぜ

俺がお前を改心させてやる
腐った性根を叩きなおしてやるのさ

※2
どんな苦難も恐るるに足らん
頼れるものは自分だけだ
静穏と、その先の自由を取り戻す
俺の世界を奪わせてたまるか

どんな苦難も恐るるに足らん
頼れるものは自分だけだ
混沌をはねのける力がここにある
俺の生きるこの星は、壊させはしない

(※2くりかえし)

この俺を覚えていけ
穴だらけの地からやってきた
俺はナックルズ 見くびるなよ
たった一人の、マスターエメラルドの守護者
馴れ馴れしくはするな
俺の一撃は岩をも貫く
そんなわけで、俺は一人で十分なんだ
生まれた時からそうだった
仲間はいらん 全部自分でやってやる
助言なんざ聞きたくもないぜ

解説&まとめ

歌詞、和訳ともにネットにある公式のものを参考にさせていただきました。

ところで、公式の歌詞でも読んでいて「ん?」ってなることはあります。
公式のミスなのか、それか単に私が何か勘違いをしているか、です。
そういうのは実際珍しくもないんですが、この曲は特に謎が多くて…。
そんなわけで、ここに載せた歌詞も正しいのかよくわかりません(笑)。
よくわからないところも含めて、適当に意訳しちゃったという形です。

『Feel the right then the worst's left』からしてすでによくわからん。
「右だと感じる、最悪は左」?ってなんじゃそりゃ?
ああ、right は「正しい」って意味か?「feel right」って言い方なら知ってるし…。
…みたいな感じで考えていたんですが、「左右」の意味で無理やり考えてもいける?
要するに「右が正しいと感じたら、その時点で左は悪手になるんだ」…という風にとれ(なくもないような気がす)るので、「自分の選択は間違ってない」的な意味かというところに落ち着きました。

あと最後の『shelfed』って何?「shelf」は名詞デスヨネ?あれ?
…私の辞書には載ってないぞ…何か特別な表現なのか?いや私が知らないだけ?
…まあ、言いたいことは何となくわかるし、別にいっか!

porcupine』とはヤマアラシのことらしい。ナックルズはハリモグラですが、ヤマアラシとハリモグラはよく似てるし、生物学的にも実際近い。もんだいないでしょう。

…長くなりそうなんで、そろそろ言い訳はやめておこうか…。
実際のところ、私は英語は得意でもなんでもないのです。
そのくせこんな記事を書いて、英語スキルが高い人からは失笑を買うでしょう(泣)。

歌詞の内容では、たびたび「独り」であることや自分の力への信頼、使命を重んじる真面目な面が強調されているようです。
しかしその裏側には、頑固で意地っ張りな感情が隠されていることが読み取れるでしょうか。仲間を否定するけど、本心ではそう悪くは思っていないのでしょう。
実際、ゲームだとよくソニックたちとつるんでいますしね。ナックルズのツンデレ的な面がよくわかるような歌詞だと思います。